• 论坛网址:https://db2.mom(可微信分享)、https://0668.es、https://0668.cc(全加密访问)

people's Government of DianBai City(电白市人民政府) (1人在浏览)

朱子建

小学五年级
注册
2011-02-25
帖子
321
反馈评分
0
点数
0
英文单词city的解析
1. 城市, 都市, 市
2. 全市居民, 全城居民
3. (由国王或女王授予特权,通常有大教堂的)特许市
4. (由政府授予特权的)特权市
5. (伦敦最古老的金融商务中心)伦敦商业区,伦敦城
6. (用于其他名词之后)充满…的地方
 

附件

  • 333.png
    333.png
    309.2 KB · 查看: 162
有个of。请别忽略
 
QUOTE(木糖醇 @ 2011年06月11日 Saturday, 11:38 PM)
有个of。请别忽略
[snapback]3158901[/snapback]​


OF
1. (表示时间)在…的, 在…之前; 在…期间2. (表示方式)根据3. (表示对象)对于, 就…而言4. (表示原因)由于, 因为, (用于某些形容词后,后接与感情相关的人或事)5. (表示方位)在; 位于6. (表示范围)在…之中7. (表示结果)在…方面8. (表示目的)用于…的9. (表示否定)缺乏, 没有10. 属于(某人);关于(某人)11. 属于(某物);(某事)部份的;关于(某物)12. 出身于(某背景);住在(某地)13. 关于,反映(某人或某事)14. (用于表示性质、组成或涵盖)即,由…组成15. (用于表示计量、时间或年龄等)16. (常用在 some、a few 等词语之后,表示人或物的所属)属于…的 17. (表示人或事的时空位置)在,当 18. (用于由动词转化的名词之后,of 之后的名词可以是受动者,也可以是施动者) 19. (用于某些动词后,后接动作所涉及的人或事) 20. (用于对某人的行为发表看法)21. (用于一个名词修饰另一个名词时)aux.
1. 助动词. [非标准用语、方言] =have [主用于虚拟语气]

驳之前,先google 下或百度下,of在此意思可以看做“的”意思。
 
我愚昧,请问:你的意思是不是说,电白不配用City?
 
QUOTE(木糖醇 @ 2011年06月11日 Saturday, 11:45 PM)
我愚昧,请问:你的意思是不是说,电白不配用City?
[snapback]3158908[/snapback]​


这不是配不配的问题,而是中文明明写着县,英文却是个市。况且堂堂的县政府网站,却摆那么大的乌龙。
 
不知道 ID:“蜂蜜”,在不在,大可请教他
 
QUOTE(朱子建 @ 2011年06月12日 Sunday, 12:33 AM)
英文单词city的解析
1. 城市, 都市, 市
2. 全市居民, 全城居民
3. (由国王或女王授予特权,通常有大教堂的)特许市
4. (由政府授予特权的)特权市
5. (伦敦最古老的金融商务中心)伦敦商业区,伦敦城
6. (用于其他名词之后)充满…的地方
[snapback]3158899[/snapback]​



-----------------------------------------------------------------------------------------

我寄海外的英语信函,留下的回信地址一向把电白县三字写成英文

Dianbai County 而不是Dianbai City
 
楼上的country都拼错了,汗~~~
直接用the people's republic of DianBai 吧,
 
QUOTE(andar2 @ 2011年06月12日 Sunday, 07:59 AM)
楼上的country都拼错了,汗~~~
直接用the people's republic of DianBai 吧,
[snapback]3158976[/snapback]​


县的英文的确是county

【县】[xiàn]
■ 基本翻译:
county
prefecture
country
arrondissement
sanjak
■ 网络释义:
1. 县 :County
2. 洛杉矶县 :Los Angeles County|Los Angles County|County of Los Angeles
3. 随县 :Suihsien
4. 台东县 :Taitung County|Taitung Hsien|Taitung
5. 高峰县 :Cao Phong|Cao livegirls hong
6. 新竹县 :Hsinchu County|Hsinchu Hsien|koān
7. 克拉克县 :CLARK COUNTY|Clarke County
8. 萨迦县 :Sagya County
9. 特克斯县 :Tekes County
10. 隰县 :X
■ 例句与用法:
1. 亚利桑那州马里科帕县民选警长乔•阿尔帕约着迷于论战。
JOE ARPAIO, the elected sheriff of Maricopa County in Arizona, revels in controversy.
2. 一个县在衰退开始时负债越多,从那以后的汽车销售势头就越弱(见表-2)。
The heavier the debt in a county at the start of the recession, the weaker sales have been since (see chart 2).
3. 这项研究与法律实施显然有所关联,并且被盐湖城的县行政司法长官用来识别一名被害女性。
This research has obvious implications for law enforcement and is being used by Salt Lake county sheriffs to help identify a murdered woman.
 
QUOTE(andar2 @ 2011年06月12日 Sunday, 07:59 AM)
楼上的country都拼错了,汗~~~
直接用the people's republic of DianBai 吧,
[snapback]3158976[/snapback]​


县的英文的确是county

【县】[xiàn]
■ 基本翻译:
county
prefecture
country
arrondissement
sanjak
■ 网络释义:
1. 县 :County
2. 洛杉矶县 :Los Angeles County|Los Angles County|County of Los Angeles
3. 随县 :Suihsien
4. 台东县 :Taitung County|Taitung Hsien|Taitung
5. 高峰县 :Cao Phong|Cao livegirls hong
6. 新竹县 :Hsinchu County|Hsinchu Hsien|koān
7. 克拉克县 :CLARK COUNTY|Clarke County
8. 萨迦县 :Sagya County
9. 特克斯县 :Tekes County
10. 隰县 :X
■ 例句与用法:
1. 亚利桑那州马里科帕县民选警长乔•阿尔帕约着迷于论战。
JOE ARPAIO, the elected sheriff of Maricopa County in Arizona, revels in controversy.
2. 一个县在衰退开始时负债越多,从那以后的汽车销售势头就越弱(见表-2)。
The heavier the debt in a county at the start of the recession, the weaker sales have been since (see chart 2).
3. 这项研究与法律实施显然有所关联,并且被盐湖城的县行政司法长官用来识别一名被害女性。
This research has obvious implications for law enforcement and is being used by Salt Lake county sheriffs to help identify a murdered woman.
 
country的确是 县, 但似乎这是对美国或其他国家的一些县,郡的说法.

用district不知道是否可以?

一般我对外写我们的英文地址都是写
Shuidong Town,Dianbai District,Maoming City,Guangdong,P.R.China

有请BEE支招.
 
以前我也提及过,好像有人说得过去,我忘记是怎样的答案了
 
QUOTE(轻风拂乱 @ 2011年06月12日 Sunday, 12:07 PM)
country的确是 县, 但似乎这是对美国或其他国家的一些县,郡的说法.

用district不知道是否可以?

一般我对外写我们的英文地址都是写
Shuidong Town,Dianbai District,Maoming City,Guangdong,P.R.China

有请BEE支招.
[snapback]3159110[/snapback]​


country是国家的意思,在大陆和台湾,县一般都对应英文中的county。而district对应区,例如茂港区就是Maogang District。个人认为县对“city”很难说得通
 
QUOTE(朱子建 @ 2011年06月12日 Sunday, 06:29 PM)
country是国家的意思,在大陆和台湾,县一般都对应英文中的county。而district对应区,例如茂港区就是Maogang District。个人认为县对“city”很难说得通
[snapback]3159299[/snapback]​



其实很多翻译不必生硬套, 毕竟各国文化存在差异,对区域划分也存在不同意义的概念.
总之,说得通就可以.

Good good study, day day up ! 好好学习天天向上.
Long time no see.好久不见.

等等,你说,不是中国人发明的吗? 但是都给认可了,哈哈.
p2.gif
 
QUOTE(andar2 @ 2011年06月12日 Sunday, 07:59 AM)
楼上的country都拼错了,汗~~~
直接用the people's republic of DianBai 吧,
[snapback]3158976[/snapback]​


从猪价来看,the people's republic of DianBai ,红字部分是对的。
 
QUOTE(轻风拂乱 @ 2011年06月12日 Sunday, 11:26 PM)
其实很多翻译不必生硬套, 毕竟各国文化存在差异,对区域划分也存在不同意义的概念.
总之,说得通就可以.

Good good study, day day up ! 好好学习天天向上.
Long time no see.好久不见.

等等,你说,不是中国人发明的吗? 但是都给认可了,哈哈.
p2.gif

[snapback]3159432[/snapback]​


文化差异也是个原则,不能乱用,县用City,怎么也说不通。
 
县用City,闻所未闻。
要不,茂名市各县为何纷纷改为市(电白欲改而不能)?
可见市与县仍有差别的。
都用City,如何区别?
 
QUOTE(朱子建 @ 2011年06月13日 Monday, 08:51 AM)
文化差异也是个原则,不能乱用,县用City,怎么也说不通。
[snapback]3159528[/snapback]​




当然我也不认可用CITY,呵呵, 我是说district应该不为过.
谁让咱电白是特区呢,干脆用Dianbai Special District或者region 算了
cx.gif
 
外国人看了才知道电白是个大都市
 
噢!这里还有一个这样的家伙。
你说的,谁不知道?正如俗语讲:“谁不知道你姐是个女人?”
你知道吗?桃园县台中市是这样译:taizhon city taotuan country, 岩手县仙台市这样译:仙台city 岩手country,英语语法是小地名在前,大地名在后,在国际惯例中县比市大!
如果你讲dianbai country maoming city 岂不是倒了过来?
要不这样:dianbai city maoming country,哈哈,这样又变成茂名县电白市了。也乌龙。
本来就是乌龙的,怎能不乌龙?
其实,只有傻B才讲究这些,直接说dianbai maoming 就行,甚至电白县人民医院也可以说people’ hospital of dianbai 就行了!
有这样一个笑话:司马昭之心,路人皆知。怎样译?有人这样译:the heart of simazhao, everyone knows! 老外看了,大惊!说:“what’s the heart of simazhao? Every one knows? Why I don’t know?”
猪楼英明,猪楼慧多多!可以写信去说:the heart of simazhao,就是讲,maoming city 将dianbai country改为dianbai districty,让maoming city向太阳系发展,然后取代银河系,当没有太阳的时候,茂名系仍然放光芒!!!

至于电白政府网,可能是是乌龙,也可能是别的原因这样译,要问主管领导才清楚!
 
领导你随意
 
个人认为用 ‘City' 不是很合适,因电白的直译不是市,用 ‘County' 比较合适。

个人认为这些说法都可以:
The City Hall of DianBai
The Government of DianBai County
The People's Government of DianBai County
 

正在浏览此帖子的用户

后退
顶部