• 论坛网址:https://dianbai.wiki(可微信分享)、https://0668.es、https://0668.cc(全加密访问)

第一中学、第二中学……翻译法的误解 (1人在浏览)

DBLOVER

荣誉会员
荣誉会员
注册
2005-01-20
帖子
1,918
反馈评分
4
点数
61
在很多地区的第一中学、第二中学、第三中学的英文名称中,我们可以发现出现这样的翻译法: No. 1 Middle School (第一中学),No. 2 Middle School (第二中学)的译法。其实,在国外的翻译并不是这样的,一般用 the First Middle School (第一中学),the Second Middle School (第二中学)的译法。

No. 是 number 的缩写,一般是用来排序用的,用做中文第一的话,就意味排名在第一位。而 first, second, third 等是序数词ordinal numeral,用在第几中学的上更为适当。
 
oh,yes.!
exmple,the third Middle School
 
咱中国得英语教育走中国特色社会主义路线...
kun.gif
 
电白一中是
The First Middle School of Dianbai
 
我觉得不是啊~虽然你是电白一中是电白最好的中学,但它原意又不是那个意思!
是那时候起名的顺序而已嘛!

所以我坚持是NO. 1 Middle School
 

正在浏览此帖子的用户

后退
顶部