• 论坛网址:https://dianbai.wiki(可微信分享)、https://0668.es、https://0668.cc(全加密访问)

译者点评雷克里斯与幻镜石魔 今夏带你经历一场最华丽的冒险 (1人在浏览)

昭暮竹影

幼儿园
注册
2010-11-08
帖子
11
反馈评分
0
点数
0
国外文学引进,翻译的质量高低往往是作品成败的关键。国人引进版权不在少数,但举目望去,译文版图中,却是尸横遍野。一个优秀的译者,在一个知识泛滥的时代,一人难求。
《雷克里斯与幻镜石魔》是幸运的,因为她有一个充满才华的作家,更有一个充满责任感,也拥有优美文笔的译者。现居德国的洪果,有一种德国人的执拗和严谨,对文本也有着深刻的体察和诗性的要求。她与“雷克里斯系列”的相遇,是一份相遇相知的缘分。对于她而言,因为喜欢,所以翻译,更因为爱不释手,所以心中有一份呼之欲出的激动与迫切,希望将这本好书介绍给更多更多的朋友。
翻译的过程是幸福的,有一种甜蜜恋爱的感觉。洪果说,当她译到“雅各布在树丛里停下马车,车轮陷进了雪地里”时,正值卡城大雪初歇,雪光如刀,明晃晃地刺透图书馆的落地长窗。当时的她自书页里抬起头,恍惚间不知今夕,辨不清此刻的自己究竟置身于镜里镜外哪个世界,仿佛只要往窗外探一探脑袋,就会看见从马车里跳出来的狐狸正舔着爪子上的新雪,雅各布手捧金球喜忧参半,克拉拉扬起倔强的下巴眺望不远处的塔楼,瓦里安特迫不及待地四下搜寻金子树的踪影。不知不觉之中,她与这些鲜活的人物一同在镜中世界流连数月,从残阳如血的废墟城堡到杨柳依依的女妖河畔,从恢宏磅礴的地下都城到危机四伏的主教教堂,千山万水走遍,雅各布桀骜的眼神中平添了求而不得的失落,却也开始领悟如何用一双手和一副肩膀撑起人生的重量。
德国文学似有一种浸润久远的诗意与浪漫,更有一种对于人生,对于灵魂的深层追求。洪果喜欢这种深刻,赞扬这种坚守。在她看来,《雷克里斯与幻镜石魔》并不是一个单纯甜美的童话故事。“只向无法看见自己的人敞开”的魔镜,似在提醒每一个人,唯有直面内心黑暗的深渊,才能获得破茧而出的勇气。每个人的一生都是一场远行,若被恐惧、悲伤、耻辱、仇恨蒙蔽了双眼,难免步履蹒跚,错失一路旖旎的风景。真正的勇气并非一意孤行,看似洒脱的远走天涯或许不过是另一种形式的逃避,可无论走到哪里,始终都会与命运狭路相逢。
这就是《雷克里斯与幻镜石魔》奇诡、浪漫与诗意下的深层追求。这种追求,使得“雷克里斯系列”成为一个好看的故事,更成为一部值得反复回味的佳作。洪果说,一个好故事就如同生活本身,有其自身鲜活的生命力,并不会因语言的转换和时光的流逝而黯淡。四季流转,世情跌宕,每一处都有伏笔,每一章的终结都是下一章的开篇,你永远不知道下一页会发生什么,就像永远无法预知有一个怎样的明天等在前方。
她曾想象着故事最终的结局,当雅各布穿过悠长的岁月再次站到镜子前,面对镜中的自己,放下心中的刀剑,不再因被父亲抛弃的耻辱感而愤怒,不再因对感情和责任的恐惧而逃避,他终于和自己握手言和,不再年轻的脸上是千帆过尽后的风轻云淡。
一本书和一个人的相遇需要缘分。如果你和洪果一样恰巧遇见了它、打开了它,那么不妨读下去,从日常生活的琐屑中暂时抽离,和一个叫雅各布的年轻人一起经历这一场关于成长的最华丽的冒险。

不知道,“雷克里斯系列”带给洪果的精彩,是否也能在我们心底产生涟漪?
而这本书在出现在我们眼前的那一刻,又是否能给我们一个最惊艳的开始?
给大家推荐几个试读的地方顺便~~附上封面
译者洪果博客 http://blog.sina.com.cn/s/blog_48793ce20100vxfe.html
EXE版 http://dl.dbank.com/c0dccf543n PDF版 http://dl.dbank.com/c045g5bkju TXT版 http://dl.dbank.com/c00xx0c7y8
medish.jpg
(screen.width*0.8-70)) this.width=(screen.width*0.8-70)'>
 

正在浏览此帖子的用户

后退
顶部