易 易建联 呆子 注册 2007-09-03 消息 2,036 反馈评分 2 点数 61 2007-09-28 #1 爱情十四行诗第1首 幸福的书页啊,那双百合般的素手, 以致死的力量紧攫着我的生命, 将抚摸你,用爱的柔带把你牢扣, 像征服者面前的囚徒,你战战兢兢。 幸福的诗句啊,那双明亮的眼睛, 将时时像星光俯视来把你看望, 来探查我这濒死的灵魂的愁情, 我内心悲书中用泪水写下的忧伤。 幸福的韵律啊,你浸在赫利孔山上, 神圣的溪中,那里是她的来处, 你将会看到那天使快乐的目光, 我心中久缺的食粮,我天国的至福。 书页、诗句和韵律啊,去讨她喜欢, 倘若她高兴,其他人我一概不管。
爱情十四行诗第1首 幸福的书页啊,那双百合般的素手, 以致死的力量紧攫着我的生命, 将抚摸你,用爱的柔带把你牢扣, 像征服者面前的囚徒,你战战兢兢。 幸福的诗句啊,那双明亮的眼睛, 将时时像星光俯视来把你看望, 来探查我这濒死的灵魂的愁情, 我内心悲书中用泪水写下的忧伤。 幸福的韵律啊,你浸在赫利孔山上, 神圣的溪中,那里是她的来处, 你将会看到那天使快乐的目光, 我心中久缺的食粮,我天国的至福。 书页、诗句和韵律啊,去讨她喜欢, 倘若她高兴,其他人我一概不管。
易 易建联 呆子 注册 2007-09-03 消息 2,036 反馈评分 2 点数 61 2007-09-28 #2 爱情十四行诗第6首 丝毫别沮丧,虽然她无动于衷, 越是难,硬是不肯改变她倔强的傲慢: 这种爱和那卑劣的情欲不相同, 得到,就越是坚贞不变。 坚硬的橡树,树液还没有枯干, 要很久才能点燃起明亮的火苗: 而一旦燃烧起来,它就会发散 巨大的热力,使火焰直上九霄。 同样,也很难在温柔的胸中点着 新的热望,并能够永存不泯: 深深的创痛必打下内脏的印槽, 用死亡才能切断的纯洁热情。 因此,别总是指望不费心血, 就能编织出一个永存的同心结。
爱情十四行诗第6首 丝毫别沮丧,虽然她无动于衷, 越是难,硬是不肯改变她倔强的傲慢: 这种爱和那卑劣的情欲不相同, 得到,就越是坚贞不变。 坚硬的橡树,树液还没有枯干, 要很久才能点燃起明亮的火苗: 而一旦燃烧起来,它就会发散 巨大的热力,使火焰直上九霄。 同样,也很难在温柔的胸中点着 新的热望,并能够永存不泯: 深深的创痛必打下内脏的印槽, 用死亡才能切断的纯洁热情。 因此,别总是指望不费心血, 就能编织出一个永存的同心结。
易 易建联 呆子 注册 2007-09-03 消息 2,036 反馈评分 2 点数 61 2007-09-28 #3 爱情十四行诗第30首 我的爱人像块冰,我像火一把; 那么,怎么会这样:她这块寒冰 竟不因我这火热的欲望而融化, 我越苦苦恳求她,反倒越坚硬? 又怎么会这样:我的极度热情 并没有被她冰冷的心肠所平息: 我反而热汗滚滚,烧得更起劲, 并感到我的火焰猛增不止? 还能讲什么比这更大的奇迹, 熔化一切的烈火竟使冰变坚: 而冰与麻木的冷漠凝结在一起, 通过奇妙的设计,竟把火点燃? 这就是高尚心灵中爱的力量, 它能够改变自然发展的方向。
爱情十四行诗第30首 我的爱人像块冰,我像火一把; 那么,怎么会这样:她这块寒冰 竟不因我这火热的欲望而融化, 我越苦苦恳求她,反倒越坚硬? 又怎么会这样:我的极度热情 并没有被她冰冷的心肠所平息: 我反而热汗滚滚,烧得更起劲, 并感到我的火焰猛增不止? 还能讲什么比这更大的奇迹, 熔化一切的烈火竟使冰变坚: 而冰与麻木的冷漠凝结在一起, 通过奇妙的设计,竟把火点燃? 这就是高尚心灵中爱的力量, 它能够改变自然发展的方向。
易 易建联 呆子 注册 2007-09-03 消息 2,036 反馈评分 2 点数 61 2007-09-28 #4 爱情十四行诗第88首 自从失去了那赐予安慰的光辉, 它常常指引我迷失方向的思想, 我就像徘徊在深夜,一团漆黑, 害怕每一种极小的凶兆险象。 任什么我都看不见,虽天清气朗, 别人在凝视着自己虚幻的影子: 我只能看见那天国光辉的映像, 它还有一丝闪光留在我眼里。 通过我最最清纯部分的冥想 我看见那闪光的映像,清晰鲜明; 我用它的光辉支撑着自己, 喂养我这颗因爱而饥渴的心灵。 我用这样的光盈满心田, 但却饿坏了身体,弄瞎了双眼。
爱情十四行诗第88首 自从失去了那赐予安慰的光辉, 它常常指引我迷失方向的思想, 我就像徘徊在深夜,一团漆黑, 害怕每一种极小的凶兆险象。 任什么我都看不见,虽天清气朗, 别人在凝视着自己虚幻的影子: 我只能看见那天国光辉的映像, 它还有一丝闪光留在我眼里。 通过我最最清纯部分的冥想 我看见那闪光的映像,清晰鲜明; 我用它的光辉支撑着自己, 喂养我这颗因爱而饥渴的心灵。 我用这样的光盈满心田, 但却饿坏了身体,弄瞎了双眼。
易 易建联 呆子 注册 2007-09-03 消息 2,036 反馈评分 2 点数 61 2007-09-28 #5 埃德蒙・斯宾塞 (screen.width*0.8-70)) this.width=(screen.width*0.8-70)'> 斯宾塞(Edmund Spenser 1552 ?~1599),英国诗人。斯宾塞早在1569年就翻译过法国诗人杜倍雷的诗歌,并通过法文转译了意大利诗人彼特拉克的诗歌。他最早的诗作《牧人月历》是仿照罗马诗人维吉尔等古代牧歌写成的。斯宾塞的主要作品是《仙后》。 从思想内容说,它既有人文主义者对生活的热爱,也有新柏拉图主义的神秘思想,还带有清教徒的伦理宗教观念和强烈的资产阶级爱国情绪。他在诗歌形式方面他一向乐于探索,在《仙后》诗里他找到一种适用于长诗的格律形式,被称为“斯宾塞诗节”,拜伦、雪莱都沿用过。由于他技巧上用功夫,被后人称为“诗人的诗人”。无论在思想上、语言上、诗歌艺术上,斯宾塞对后世英国诗人(包括弥尔顿)有很深远的影响。他主要启发了马洛,使十音节诗行在无韵诗体里臻于完美。他也影响了18世纪前期浪漫主义诗人汤姆逊、格雷以及19世纪浪漫主义诗人雪莱和济慈。
埃德蒙・斯宾塞 (screen.width*0.8-70)) this.width=(screen.width*0.8-70)'> 斯宾塞(Edmund Spenser 1552 ?~1599),英国诗人。斯宾塞早在1569年就翻译过法国诗人杜倍雷的诗歌,并通过法文转译了意大利诗人彼特拉克的诗歌。他最早的诗作《牧人月历》是仿照罗马诗人维吉尔等古代牧歌写成的。斯宾塞的主要作品是《仙后》。 从思想内容说,它既有人文主义者对生活的热爱,也有新柏拉图主义的神秘思想,还带有清教徒的伦理宗教观念和强烈的资产阶级爱国情绪。他在诗歌形式方面他一向乐于探索,在《仙后》诗里他找到一种适用于长诗的格律形式,被称为“斯宾塞诗节”,拜伦、雪莱都沿用过。由于他技巧上用功夫,被后人称为“诗人的诗人”。无论在思想上、语言上、诗歌艺术上,斯宾塞对后世英国诗人(包括弥尔顿)有很深远的影响。他主要启发了马洛,使十音节诗行在无韵诗体里臻于完美。他也影响了18世纪前期浪漫主义诗人汤姆逊、格雷以及19世纪浪漫主义诗人雪莱和济慈。
知 知足常乐 幼儿园 注册 2007-09-13 消息 14 反馈评分 0 点数 0 2007-09-29 #6 只有心才是永恒的! 真的情感是来自心的最深处! 只有心才是永恒的! 也只有把爱放在心的最深处,才会有永恒!