• 论坛网址:https://db2.mom(可微信分享)、https://0668.es、https://0668.cc(全加密访问)

陈光诚进入美驻华使馆后自行离开的内幕 (2人在浏览)

好讲风凉话

博士后
注册
2005-06-16
帖子
1,569
反馈评分
47
点数
71
陈光诚进入美驻华使馆后自行离开的内幕
在美国驻北京大使馆保护下的中国盲人维权律师陈光诚得到安全保证,5月2日下午(星期三)在美国驻华大使骆家辉陪同下前往医院治病之后,事情再发生戏剧性一幕。
多方来源称,目前人已经在医院的陈光诚及家人遭到性命威胁,并有说陈光诚是在中方威胁下做出的离开美国大使馆的决定,引起各界关注。事件骤变,《纽约时报》报导了陈光诚离开美国大使馆之后,发生的最新情况。

报导引述美国官员说,中方给予了重要让步,考虑到陈先生渴望留在中国而非在国外寻求政治庇护,中美双方达成的协议是我们所能及的最好方案。

陈将被允许在天津的一所主要大学学习法律。天津离陈的家乡、他被恐吓和迫害的地方很远。

周三晚,陈在病床上接受美联社的电话采访时说,美国官员告诉他,因为他目前在美国的保护中,中国官方威胁说要如何处理他的妻子,除非陈离开美国使馆。基于这个消息,陈离开了使馆。


一名美国官员否认了这个说法。他说,陈被告知,当他在美国使馆的时候,他的妻子袁伟静已经被中国官方带到北京。陈必须离开使馆才能见到她,否则中方不准他妻子继续留在北京。她将被送回到陈的家乡山东,在那里没有人能保证她的安全。

国务院发言人纽兰德在一份电子邮件声明中说:“美国官员从未告诉过陈有关他太太和孩子受到人身或法律威胁的事。中方官员也没有给过我们这样的威胁。”“美方参与谈判的代表确实说过,中方曾表示,如果陈选择留在使馆,将把他的家人送回山东,那么中方之后不会再就团聚一题进行磋商。”

陈在接下来的英国频道4台的电话采访时说,他希望离开中国在国外寻求庇护,对自己已经不在美国保护之下感到懊悔。随后,美方立即对此提出异议。纽兰德说:“陈在美国使馆期间从没有提出在美国寻求政治庇护的要求。每一次问及他,他都说渴望留在中国,与家人团聚,继续在这里的教育,为他国家的改革而工作。我们在外交层面所做的一切都是为尽最大可能实现他的目标。”

当陈的话在中国推特上被过滤掉以后,在中国的人权活动者和美国的支持者都质疑美国允许陈离开使馆的决定是迫于一定程度的压力做出的。

希拉里在一份声明中说:“很高兴我们能帮助陈在北京这段时间的居留并按照他本人的意愿和美国的价值观护送他离开美国使馆。我很高兴今天有机会和他通电话,并祝贺他将与妻子和孩子团聚。”

周三下午,在希拉里抵达北京的6小时前,同时在中国承诺保证陈的安全后,美国大使骆家辉问陈先生他是否准备离开大使馆。

据两名美国官员讲,陈先生的英语讲的不太好,他用中文说:“我们走吧。” 当陈离开使馆前往医院时,他接到了希拉里的电话。他们的通话充满感情,因为两位都彼此认识,但没见过面。在电话接近结束时,陈先生对希拉里说:“我想吻你。”

美国官员说,在美国使馆进行的谈判中,陈一直坐在两位美方主谈代表中间,并拉住他们的手。这两位美方代表是,哈洛克-国务院法律顾问,和东亚及太平洋事务助理国务卿坎贝尔。

在前往朝阳医院途中,车子刚开出不远,陈就与她的妻子、袁伟静及他们的两个孩子团聚了。袁女士当时穿了件灰色T恤衫,胸前有彩虹图案作为装饰。她是周二离开山东前往北京的。陈已经有好久没见到自己的孩子了。(他已经与儿子被迫分离了两年多。)

在医院的贵宾病房,陈得到美国和中国医生的诊治。他同意把他的病历交给中国医生看。

在美、中和陈先生三方同意的基础上,他将从囚禁和迫害他及家人的山东家乡移居到中国的另一座城市。美国官员称,陈得到7个地方做选择,这些地方都是得到美中双方认可的。他最终选择了天津,位于北京东部的一个工业海港城市。

美方官员说,他们对中国官方做出的承诺表示满意。中方承诺40岁的陈先生将会获得正常生活。中方保证如果有不利于陈的事情发生,他们将给予报导。

关于中国政府究竟会采取什么具体做法来保护陈,目前还不清楚。美方官员还特意赞扬中方的谈判代表在谈判过程中 -- “紧张,有人道”。

美方称,双方在4月26日开始谈判。美方代表首先在中国外交部与中方谈判代表领队、外交部副部长崔天凯会面。 然后会议移到美国使馆继续,让陈先生参与进来。但在这过程中,陈先生从没有和中方官员直接会面。

一位知名的中国异议人士能够得到美国使馆的保护,之后又回到中国的监护中,类似这样的案例以前没有发生过。美国人权官员和律师曾经常质疑,在这样的情况下,中方能否像承诺的那样给当事人以保护。

一位美方高级官员说:“这对于中国政府是不容易的。”

就在有关陈离开美使馆前往医院的报导发出几小时前,势态还没有任何进展,因为那时中国已经开始指控美国干涉其内政,要求华盛顿就他们通过“非正常手段”把一名中国公民带进美国使馆做出道歉。

新华社援引中国外交部发言人刘伟民的话说:“中方对美方的行为强烈不满。驻北京的美国大使馆有责任遵守相关国际法和中国的法律,不该做与对职能无关的事。”

一位美国官员说:“我们的行为是符合法律的。”

希拉里在中国将进行为期两天的中美高层经济和安全事务对话。

她于当地时间接近9:00am时抵达北京。是否她负责谈判有关陈的话题目前还不清楚。但陈先生在希拉里抵达北京几小时后,进入医院就医。陈的情况将继续笼罩即将在周四开始的美中战略和经济对话。

但此事所取得的进展也许会给双方释放部份压力。奥巴马政府和中国政府都急切盼望不要让这件事主宰双方的高层论坛。双方将就北韩和全球经济等问题展开讨论。

中国政府把外国对其人权政策和做法的批评看做是对其内政的干涉。身在北京的外交官说,中方肯定会利用这次对话的机会再次表明他们在人权问题上的立场(这是中国内政)。
 
我们经常看到电视剧中,国民党特务为了抓一个共产党员,而采取了先抓他的母亲、老婆和孩子来威逼这个共产党员自投陷井。
哈哈哈,这一招,我们不是很相熟吗(都是在电视中)?但这一招却在今天真的让我看到了。
 
哈哈哈哈哈哈哈!
我是一个不明真相的人,围观者,一小撮人
 
May 3, 2012 -- Updated 0831 GMT (1631 HKT)

Chinese activist says he wants to go to U.S.
From Steven Jiang, CNN

Beijing (CNN) -- The Chinese activist who left the refuge of the U.S. Embassy in Beijing said Thursday that he regrets the move and now wants U.S. officials to help get him and his family to the United States.

"I want them to protect human rights through concrete actions," Chen Guangcheng told CNN from his hospital room in Beijing. "We are in danger. If you can talk to Hillary, I hope she can help my whole family leave China."

Chen was referring to U.S. Secretary of State Hillary Clinton, who arrived Wednesday for economic talks and found herself in the middle of a diplomatic firestorm.

His comments left the U.S. government battling to defend the deal it brokered with the Chinese authorities over Chen's future, with human rights advocacy groups questioning whether China would uphold its side of the bargain.

U.S. officials in Beijing said Thursday they would continue to help Chen where possible, but stressed that the decision to leave the embassy was his own.

"I can tell you unequivocally that he was never pressured to leave," the U.S. ambassador to China, Gary Locke, said at a briefing with reporters. "He was excited and eager about leaving."

The United States will do what it can to help Chen and his family leave China if that is what they want to do, a senior U.S. State Department official said, but added that Washington doesn't have "a magic wand" to get him out of the country.

Last month, the 40-year-old blind, self-taught lawyer escaped house arrest in the eastern China province of Shandong and fled to Beijing, where he took refuge in the embassy for six days but left Wednesday for a hospital.

The situation has tested the Obama administration's approach to relations with China, straining its commitment to uphold human rights even as it strives to maintain steady ties with Beijing.

When Chen left the embassy Wednesday, U.S. officials said the Chinese government had committed to relocate him to a "safe environment" away from the province where he and his family say they suffered brutal treatment at the hands of the local authorities.

China has agreed to investigate those allegations of mistreatment, the officials said, noting that Chen will not face any further legal issues.

"The United States government and the American people are committed to remaining engaged with Mr. Chen and his family in the days, weeks and years ahead," Clinton said in a statement Wednesday.

But human rights advocacy groups raised doubts about whether Beijing would stick to the promises it had reportedly made.

"There are serious concerns over whether the Chinese government will honor commitments it made to the U.S. government to not persecute Chen and his family members," Sophie Richardson, China director at Human Rights Watch, said in a statement.

Chinese officials did not comment directly on what deal had been reached with the United States over Chen. In comments reported by state media, they focused on what they described as "interference" by Washington in China's internal affairs.

"This is totally unacceptable to China," Liu Weimin, a spokesman for the Chinese Foreign Ministry, said in comments reported Wednesday by the state-run news agency Xinhua. He demanded an apology from the United States.

Nevertheless, senior officials from the two countries -- including Clinton and Treasury Secretary Timothy Geithner -- gathered in Beijing on Thursday for scheduled talks about strategic and economic issues.

In a speech at the meeting, Clinton referred to human rights without mentioning Chen. "As part of our dialogue, the United States raises the importance of human rights and fundamental freedoms because we believe that all governments do have to answer to citizens' aspirations for dignity and the rule of law and that no nation can or should deny those rights," she said.

On the Chinese side, President Hu Jintao said Washington and Beijing "should approach our differences in a correct way, and respect and accommodate each other's interests and concerns."

To reach the U.S. embassy last month, Chen climbed over a series of walls to evade the guards who had kept him under house arrest for more than 18 months in Shandong. He injured his foot in the process, one of the reasons he needed medical attention.

He had been confined to his home after serving four years in prison, apparently over his legal advocacy for what he called victims of abusive practices such as forced abortions and sterilizations by China's family planning officials.

Chen said Thursday that he did not fully grasp what he was facing when he agreed to abandon the embassy a day earlier.

"At the time, I didn't have a lot of information," he said. "I wasn't allowed to call my friends from inside the embassy. I couldn't keep up with news, so I didn't know a lot of things that were happening."

He said Thursday that he felt that his life and that of his wife, Yuan Weijing, would be in danger if he were to remain in the country.

"Anything could happen," he said.

Chen said he left the embassy only after U.S. officials encouraged him to do so.

"The embassy kept lobbying me to leave and promised to have people stay with me at the hospital," he said. "But this afternoon, as soon as I checked into the hospital room, I noticed they were all gone."

He said he was "very disappointed" in the U.S. government and felt "a little" that he had been lied to by the embassy.

He said that when he was reunited with his family at the hospital, he learned that Yuan had been badly treated after his escape.

"She was tied to a chair by police for two days," he said. "Then they carried thick sticks to our house, threatening to beat her to death. Now they have moved into the house. They eat at our table and use our stuff."

Chen said he was told that had he not left the embassy, "they would send her back (to the family's village in Shandong), and people there would beat her."

He said he also learned that Chinese officials had rounded up some of his supporters after his escape and placed some of them under house detention.

Locke, the U.S. ambassador, said that Chen had spoken with Yuan twice before he left the embassy and that she had encouraged him to come to the hospital and be reunited with the family.

Yuan said she does not want to raise her children in China, where she said they would have no future. She said guards at the hospital would not allow her to leave and appealed to Clinton to intervene.

"If we stay here or get sent back to Shandong, our lives would be at stake," she said. "Under such circumstances, I hope the U.S. government will protect us and help us leave China based on its values of protecting human rights."

Locke said that while inside the embassy, Chen had made it clear from the beginning that he wanted to stay in China.

"We asked him if he wanted to go to the United States," Locke said. "He said, 'no.' "
 
这一巴掌掴得不轻啊!
 
QUOTE(入侵者 @ 2012年05月03日 Thursday, 01:53 PM)
我们经常看到电视剧中,国民党特务为了抓一个共产党员,而采取了先抓他的母亲、老婆和孩子来威逼这个共产党员自投陷井。
哈哈哈,这一招,我们不是很相熟吗(都是在电视中)?但这一招却在今天真的让我看到了。
[snapback]3355849[/snapback]​




我们的政府也许比他们掌握得还熟练!!
 

正在浏览此帖子的用户

后退
顶部