QUOTE(湖海山人 @ 2011年04月06日 Wednesday, 12:35 PM)
玄海在道上遗了一堆矢,对跟P虫宇宙细胞说:“其中的玄机,你可悟得?”
宇宙细胞凑上去闻了闻,长声感叹:“好大S!”
沧海一声啸闻声过来看后说:“细胞兄,看来你你品味不够深,光观其形,闻其其气,是不行的,要反刍,明白吗?”
之后,宇宙细胞写了一篇《尝玄海大S后感》!
玄海竖起拇指说:“孺子可教也!”
沧海一声啸说:”不错,你得了大S的精髓!“
[snapback]3123364[/snapback]
武林贴
DD笑“读语文的硕士”的治国大论集
[attachmentid=258633]
QUOTE(湖海山人 @ 2011年04月05日 Tuesday, 05:42 PM)
有一种人,死抱着所谓正统或传统文化不放,可能正是因为他们没接触过现代的西方文化,不了解西方文化精神。
南怀瑾也是这种典型,对西方文明似乎全盘否定,他甚至认为中国君主制度才是真正的民主(见于《<论语>别裁》)
至于现代的中国文化,什么都不是,学会现代的科技,比如手机互联网,却学不会现代的管理;山寨人家的皮毛,学不了人家的精神,比如学会了互联,前几天教育网上电白论坛却必须用代理。
QUOTE(湖海山人 @ 2011年04月05日 Tuesday, 05:45 PM)
中国人有两样东西一直跟不上现代文明的步伐,大家都知道的:
一、管理;
二、人的素质(包括精神意识)。
这两个方面是互相影响,相辅相成的。
如果管理者怕下属将来取代自己,不愿意信任下属,不愿意调动下属的创造力,不愿意让下属具有高素质,这种管理是双败的,创造一个互害的世界,创造一个互相折腾的世界。
QUOTE(湖海山人 @ 2011年04月05日 Tuesday, 05:50 PM)
就社会制度而言,君主制度有其可取之处。
杨乃武与小白菜一案,西太后一下子处理了一大批昏庸贪腐。
家天下的时代,草民有冤,拦轿告状,可到衙门击鼓鸣冤,遇到清官,一了百了。
皇帝还是要为自己负责任的。
因此,再乱的天下,都有几个清官,官场总得留几个正人君子。
QUOTE(湖海山人 @ 2011年04月05日 Tuesday, 05:57 PM)
道理不是明白,肉食者的脑袋不见得是豆腐渣的,问题是装着不知道,或者说利令智昏,那就难说了。
地球村的时代,中西文文化交流多了,有钱有势有知识的,都见过世面,其实谁不明白其中的道理?
甚至连花岗岩脑袋或装疯傻的玄海,都在那里骂娘说这不好哪不对,就他对。
“读语文的硕士”连发四帖,不知道在论述个啥,如此“硕士”,不读也罢!若说深通中西文化,可又不懂英文,讲出一句连小学生都不会犯的错句DDSo you know what?(你懂什么?)
世界上只有一个“读语文的硕士”兼送花圈的高素质“聚福楼主”才真正懂得东西方文化的精髓,可惜就是理不顺“圈子”混乱的逻辑--究竟“玄海拾贝”是“中南海”的007还是一个英语教研员?若算命先生的素质如此高,为何不北上辅政而留在水东靠那三寸不烂之舌来混三餐?笑话了吧!!!请问甲子年甲子月甲子日甲子时中的甲子是何年何月何日?六十年前么?或六万年前?你们的祖师爷连起始年月日都搞错了,怎么算得下去?中国那么多人同时出生,难道大家的命理相同?六十年前的甲子与六十年后的甲子相同吧?但两个甲子真正的含义相同么?或者你还可以这么说,地域发生差异产生了不同的命理吧?但你算命先生能解释“倘若胡总有两个孪生同胞兄弟的话,为何只有一个总书记而非两兄弟同坐同一张龙椅?”你这点水平也配评说中华人民的素质?
要说治国,恐怕“湖海山人”还得温习一段现代笑话了:
家乡农村传颂着这样的一个笑话:有一对夫妇,闲来无事,便在家商量如何处理屋后那两亩瘦黄土地。考虑到土地的水源等因素,大家一致同意种植耐旱的甘蔗。但当老公说到收获甘蔗后要做的第一件事时,大家的意见就相佐了,而且互不相让,最后大家的嗓门越来越大,演绎了一出“街谈笑话”。邻居听到隔壁夫妇吵架,便过来劝说了,问道,“你们俩有什么好吵呀?”老公说,“我们准备买只鸭子回来庆祝甘蔗的丰收,不料我这个死老婆说要‘炖汤’,我觉得‘炖汤’不如‘生炒’的好。于是大家就吵了起来。”邻居说,“这不容易?一半‘炖汤’,一半‘生炒’不就行了么?”又问道,“你们的鸭子呢?”那老婆答道,“还没买呢?”邻居又说,“你们昨天还哭穷,怎么今天就准备杀鸡宰鸭了?”那老公说,“我们现在还没有钱,不过等我们的甘蔗收获就有了。”“你们的甘蔗?我怎么不知道你们种有甘蔗?”那老婆说,“甘蔗在屋后的那两亩地里。”邻居转到屋后,只见杂草丛生,没有甘蔗的影子,便问,“你们的甘蔗呢?”那老公说,“还没种呢!”邻居感慨地说,“你们的甘蔗还未种,怎么‘生炒’‘炖汤’你的‘鸭子’了?”
不独有偶,除了中华寓言,西方同有“挤牛奶的姑娘”:
The Milkmaid and Her Pail
Patty the Milkmaid was going to market carrying her milk in a pail
on her head. As she went along she began calculating what she
would do with the money she would get for the milk. “I'll buy
some fowls from Farmer Brown,” said she, “and they will lay eggs
each morning, which I will sell to the parson's wife. With the money
that I get from the sale of these eggs I'll buy myself a new dimity
frock and a chip hat; and when I go to market, won't all the young
men come up and speak to me? Polly Shaw will be that jealous; but
I don't care. I shall just look at her and toss my head like this”. As
she spoke, she tossed her head back, the Pail fell off it, and all the
milk was spilt. So she had to go home and tell her mother what had
occurred.
“Ah, my child” said the mother, “Do not count your chickens before
they are hatched.”
亲爱的“湖海山人”!你可会“Do not count your chickens before they are hatched.”